<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>

<rdf:RDF
  xmlns:rdf="http://www.w3.org/1999/02/22-rdf-syntax-ns#"
  xmlns="http://purl.org/rss/1.0/"
  xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
>

  <channel rdf:about="http://418.teacup.com/kanakuri/bbs?">
    <title>チキ・エチェアのお客様専用メッセージボー</title>
    <link>http://418.teacup.com/kanakuri/bbs?</link>
    <description>「注文したのに連絡が来ない」「PCトラブルでメールが送れない」など
メールでご連絡が取れない場合にはこちらでご対応致します。
ショップとのスムーズなコミュニケーション用にご利用下さい。
</description>
    <dc:language>ja</dc:language>
    <dc:date>2009-10-10T06:18:16+09:00</dc:date>
     <items>
       <rdf:Seq>
                <rdf:li rdf:resource="http://418.teacup.com/kanakuri/bbs/49"/>
                <rdf:li rdf:resource="http://418.teacup.com/kanakuri/bbs/47"/>
                <rdf:li rdf:resource="http://418.teacup.com/kanakuri/bbs/46"/>
                <rdf:li rdf:resource="http://418.teacup.com/kanakuri/bbs/45"/>
                <rdf:li rdf:resource="http://418.teacup.com/kanakuri/bbs/44"/>
                <rdf:li rdf:resource="http://418.teacup.com/kanakuri/bbs/43"/>
                <rdf:li rdf:resource="http://418.teacup.com/kanakuri/bbs/42"/>
                <rdf:li rdf:resource="http://418.teacup.com/kanakuri/bbs/41"/>
                <rdf:li rdf:resource="http://418.teacup.com/kanakuri/bbs/40"/>
                <rdf:li rdf:resource="http://418.teacup.com/kanakuri/bbs/39"/>
                <rdf:li rdf:resource="http://418.teacup.com/kanakuri/bbs/37"/>
                <rdf:li rdf:resource="http://418.teacup.com/kanakuri/bbs/36"/>
                <rdf:li rdf:resource="http://418.teacup.com/kanakuri/bbs/35"/>
                <rdf:li rdf:resource="http://418.teacup.com/kanakuri/bbs/34"/>
                <rdf:li rdf:resource="http://418.teacup.com/kanakuri/bbs/32"/>
              </rdf:Seq>
    </items>
  </channel>

  <item rdf:about="http://418.teacup.com/kanakuri/bbs/49">
    <title>お知らせ</title>
    <link>http://418.teacup.com/kanakuri/bbs/49</link>
    <description>大変申し訳ございませんが、10月10日（土）～12日（月）は
お休みさせていただきますので、ご注文やお問い合わせへのメールでのご対応は
13日以降に再開させていただきます。

その間ご注文はカートより自動的にお送りいただけますので宜しくお願い致します。</description>
    <dc:creator>RIKA</dc:creator>
    <dc:date>2009-10-10T06:18:16+09:00</dc:date>
  </item>
  <item rdf:about="http://418.teacup.com/kanakuri/bbs/47">
    <title>パメラのコートの件で</title>
    <link>http://418.teacup.com/kanakuri/bbs/47</link>
    <description>塚越様

お問い合わせをいただきましてありがとうございます。

現在HPに掲載しておりますコートは昨シーズン（2008）の商品です。
大変申し訳ございませんが、2009年度バージョンの予定はございませんので
もし在庫サイズでもご対応できましたら宜しくお願い致します。</description>
    <dc:creator>RIKA</dc:creator>
    <dc:date>2009-09-17T20:53:24+09:00</dc:date>
  </item>
  <item rdf:about="http://418.teacup.com/kanakuri/bbs/46">
    <title>パメラのコート</title>
    <link>http://418.teacup.com/kanakuri/bbs/46</link>
    <description>はじめまして。
娘にパメラのコートをと探しておりましたところ、こちらのショップにたどり着きました。

質問なのですが、今現在ＨＰに載せられているのは昨年の物なのでしょうか？
こちらのＢＢＳで「パメラのコートは8月末～9月初旬ごろに新作が出る」と書いておられましたが、2009年度バージョンはこれから販売されるということなのでしょうか？

お忙しいところ申し訳ありませんが、教えていただけますでしょうか。
よろしくお願いいたします。</description>
    <dc:creator>塚越</dc:creator>
    <dc:date>2009-09-17T00:20:38+09:00</dc:date>
  </item>
  <item rdf:about="http://418.teacup.com/kanakuri/bbs/45">
    <title>ありがとうございます</title>
    <link>http://418.teacup.com/kanakuri/bbs/45</link>
    <description>青木様

お知らせいただきましてありがとうございます。
お届けしましたお洋服がお役に立てましたら幸いです。
この度はご利用いただきまして誠にありがとうございました。</description>
    <dc:creator>RIKA</dc:creator>
    <dc:date>2009-04-07T07:00:40+09:00</dc:date>
  </item>
  <item rdf:about="http://418.teacup.com/kanakuri/bbs/44">
    <title>届きました。</title>
    <link>http://418.teacup.com/kanakuri/bbs/44</link>
    <description>埼玉の青木です。お洋服無事に届きました。
有難うございました。
もし、またオイリリーを扱うことがありましたら、連絡ください。</description>
    <dc:creator>青木</dc:creator>
    <dc:date>2009-03-17T16:09:45+09:00</dc:date>
  </item>
  <item rdf:about="http://418.teacup.com/kanakuri/bbs/43">
    <title>ありがとうございます</title>
    <link>http://418.teacup.com/kanakuri/bbs/43</link>
    <description>青木様

ご連絡をいただきましてありがとうございます。
11日付けで本決済・発送を予定しております。
完了しましたら改めてメールでご連絡を差し上げますのでどうぞ宜しくお願い致します。</description>
    <dc:creator>RIKA</dc:creator>
    <dc:date>2009-03-11T08:33:37+09:00</dc:date>
  </item>
  <item rdf:about="http://418.teacup.com/kanakuri/bbs/42">
    <title>確認</title>
    <link>http://418.teacup.com/kanakuri/bbs/42</link>
    <description>埼玉の青木です。金額確認いたしました。
ＯＫですので、決済・配送をお願いいたします。
楽しみに待っています。</description>
    <dc:creator>青木</dc:creator>
    <dc:date>2009-03-07T18:50:14+09:00</dc:date>
  </item>
  <item rdf:about="http://418.teacup.com/kanakuri/bbs/41">
    <title>神奈川県のＫ様</title>
    <link>http://418.teacup.com/kanakuri/bbs/41</link>
    <description>1月20日（火）にご注文を下さいました神奈川県のＫ様

ご注文をいただきましてありがとうございます。

現在メールに不具合がおありとのことですが「受注確認メール」の
送信を試みさせていただきました。もしお受取になれなかった場合は
こちらをご覧いただければと思い書いております。

当店はスペインにて運営しておりまして、大変申し訳ございませんが
内祝い用のギフト包装・のし付け等と
業務の都合上お電話でのご対応ができませんことご容赦下さいませ。
ご注文品は簡易包装での発送となります。
</description>
    <dc:creator>RIKA</dc:creator>
    <dc:date>2009-01-20T20:47:41+09:00</dc:date>
  </item>
  <item rdf:about="http://418.teacup.com/kanakuri/bbs/40">
    <title>ありがとうございます</title>
    <link>http://418.teacup.com/kanakuri/bbs/40</link>
    <description>青木様

お知らせをいただきましてありがとうございます。
ＯＫメールは何らかの不具合で届かなかった模様です。
15日付けで本決済・発送を予定しております。
完了しましたら改めてメールでご連絡を差し上げますのでどうぞ宜しくお願い致します。</description>
    <dc:creator>RIKA</dc:creator>
    <dc:date>2009-01-14T10:44:30+09:00</dc:date>
  </item>
  <item rdf:about="http://418.teacup.com/kanakuri/bbs/39">
    <title>確認</title>
    <link>http://418.teacup.com/kanakuri/bbs/39</link>
    <description>埼玉の青木です。私からの確認ＯＫメールは届いていますでしょうか。
届いていなければ、ＯＫですので、決済・配送を宜しくお願いいたします。</description>
    <dc:creator>青木</dc:creator>
    <dc:date>2009-01-14T08:44:09+09:00</dc:date>
  </item>
  <item rdf:about="http://418.teacup.com/kanakuri/bbs/37">
    <title>お知らせ</title>
    <link>http://418.teacup.com/kanakuri/bbs/37</link>
    <description>皆様良いお年をお迎え下さいませ！

年末・年始は、12月28日（日）より1月4日（日）までお休みさせていただいて
おります。

ご注文はカートよりお送りいただけますが、受注確認等のメールでのご対応は
1月5日（月）より再開させていただきますのでご了承下さいませ。</description>
    <dc:creator>RIKA</dc:creator>
    <dc:date>2008-12-28T05:12:38+09:00</dc:date>
  </item>
  <item rdf:about="http://418.teacup.com/kanakuri/bbs/36">
    <title>ご質問は</title>
    <link>http://418.teacup.com/kanakuri/bbs/36</link>
    <description>通常は受注確認・発送を優先しまして業務を行っておりますので
こちらでのお返事が遅くなることがございます。おそれいります。

ご質問は直接メールをお送りいただいたほうが早めにお返事できると
思いますのでお急ぎの方はメールでお尋ね下さいませ。

メールをお送りいただいたのに「連絡が来ない」という場合は
ネット回線上でのなんらかの不具合も考えられますので
こちらのメッセージボードをご利用下さい。

また、ご注文の際に
カートにご記入いただいたアドレスに間違いがあったり
ご利用のメール…</description>
    <dc:creator>RIKA</dc:creator>
    <dc:date>2008-10-24T18:49:30+09:00</dc:date>
  </item>
  <item rdf:about="http://418.teacup.com/kanakuri/bbs/35">
    <title>ありがとうございます</title>
    <link>http://418.teacup.com/kanakuri/bbs/35</link>
    <description>minami様

ご連絡をいただきましてありがとうございます。
コートとカーディガン、お気に召して幸いです。
今後ともどうぞよろしくお願い致します(^-^)</description>
    <dc:creator>RIKA</dc:creator>
    <dc:date>2008-08-06T01:46:59+09:00</dc:date>
  </item>
  <item rdf:about="http://418.teacup.com/kanakuri/bbs/34">
    <title>届きました</title>
    <link>http://418.teacup.com/kanakuri/bbs/34</link>
    <description>本日、パメラｺｰﾄ・foqueカーディガン届きました。ずっと楽しみに待っておりました。大満足しております。終始親切な対応をしていただき、安心して手続きができました。ありがとうございました。</description>
    <dc:creator>minami</dc:creator>
    <dc:date>2008-08-02T22:47:11+09:00</dc:date>
  </item>
  <item rdf:about="http://418.teacup.com/kanakuri/bbs/32">
    <title>発送予定のお知らせ</title>
    <link>http://418.teacup.com/kanakuri/bbs/32</link>
    <description>片山様

ご連絡をいただきましてありがとうございます。
10日付けで発送させていただきます。
完了しましたら改めてメールでご連絡を差し上げますので
どうぞ宜しくお願い致します。</description>
    <dc:creator>RIKA</dc:creator>
    <dc:date>2008-06-10T01:32:39+09:00</dc:date>
  </item>
</rdf:RDF>
